-
1 любовь к родине
-
2 родина
ж.1. native land; home, homeland, fatherland; ( место рождения) birthplaceзащита родины — defence of one's country, или native land
тоска по родине — home-sickness; nostalgia
любовь к родине — love for one's native land, love of country
2. (место происхождения чего-л.) home -
3 родина
ж.1) ( страна рождения) native land; home, homeland, motherland, fatherlandтоска́ по ро́дине — home-sickness; nostalgia
любо́вь к ро́дине — love for one's native land, love of country
втора́я ро́дина — second homeland
2) ( место рождения) birthplace3) ( место происхождения чего-л) home -
4 воспитывать любовь к Родине
Makarov: foster a love for countryУниверсальный русско-английский словарь > воспитывать любовь к Родине
-
5 любовь к родине
1) General subject: love of country2) Latin: amor patriae -
6 любовь к родине объединяет народ
Универсальный русско-английский словарь > любовь к родине объединяет народ
-
7 патриотизм
1) General subject: love of country, nationalism, patriotism2) Latin: amor patriae3) Diplomatic term: nationality4) Business: community spirit -
8 воспитывать
(кого-л./что-л.)несовер. - воспитывать; совер. - воспитать1) bring up, rear ( вырастить); educate ( дать образование)2) (из кого-л.) educate, train (smb. to be smb.)воспитывать из кого-л. педагога — to train smb. to be a teacher
3) (прививать, внушать)faster, cultivate -
9 любовь
ж. (к)love (for, of)матери́нская любо́вь — maternal love
любо́вь к де́тям — love of children
любо́вь к ро́дине — love for one's (native / mother) country
любо́вь к бли́жнему — love for one's neighbour
брак по любви́ — love-match
жени́ться по любви́ — marry for love
любо́вь без взаи́мности — unrequited love
чья-л пре́жняя / ста́рая / была́я любо́вь (о человеке) — an old flame of smb's
де́лать что-л с любо́вью — do smth with loving care
из любви́ (к) — for the love (of), for the sake (of)
••любо́вь с пе́рвого взгля́да — love at first sight
из любви́ к иску́сству — just for the fun of it
занима́ться любо́вью (с тв.) — make love (to)
любо́вь зла - полю́бишь и козла́ погов. — ≈ love is blind
с любо́вью (в конце письма) — (with) love
-
10 любовь
ж. (в разн. знач.)loveделать что-л. с любовью — do smth. with loving care
любовь к родине — love for one's (native / mother) country
из любви (к) — for the love (of), for the sake (of)
-
11 любить
гл.Русская многозначность глагола любить позволяет использовать его в различных ситуациях по отношению к разным объектам, в отличие от английских соответствий, которые более конкретизированы и таким образом более ситуативно связаны.1. to love — любить, испытывать чувство глубокой привязанности: to love one's parents (one's country) — любить родителей (отчизну); to love one's children — любить своих детей2. to like — иметь склонность к чему-либо, кому-либо; иметь пристрастие к чему-либо, кому-либо; нравиться, быть похожим: I don't like gossip (such people). —Я не люблю сплетен (таких людей). Не likes swimming (dancing, reading). — Ему нравится плавать (танцевать, читать),/Он любит плавать (танцевать, читать). These flowers like sunshine. — Эти цветы любят солнце./Этим цветам нужно солнце.3. to be fond of — нравиться, любить (то, в чем уже есть какой-либо прошлый опыт): to be fond of singing (of solving riddles, of painting) — любить петь (разгадывать загадки, рисовать)4. to need — любить, требовать, нуждаться: Lilacs need shade. — Фиалки любят тень. This plant needs a lot of sunshine and svater. — Это растение любит много солнца и влаги./Этому растению нужно много солнца и воды.5. to require — требовать, любить: Embroidering requires patience. — Вышивание требует терпения./Для вышивания нужно терпение. Apple trees require much water. — Яблоням нужно много влаги./Яблони любят много влаги. -
12 любить
(вн.)1) ( испытывать любовь) love (d)люби́ть ро́дину — love one's country
не́жно люби́ть — love (d) dearly / tenderly
его́ здесь о́чень лю́бят — he is well-liked here
2) ( чувствовать склонность) like (d), be fond (of)люби́ть му́зыку — be fond of music
она́ лю́бит ката́ться на конька́х — she likes skating
он лю́бит, когда́ она́ поёт — he likes her to sing
он лю́бит, когда́ идёт снег — he likes snowy weather
3) ( нуждаться в каких-л условиях) need (d), require (d); prefer (d)карто́фель лю́бит песча́ный грунт — potatoes require [thrive in] sandy ground
фиа́лки лю́бят тень — violets like shade
не люби́ть (не выносить) — not to agree (with)
ма́сло не лю́бит тепла́ — butter doesn't go well with heat
••лю́бишь ката́ться, люби́ и са́ночки вози́ть посл. — ≈ take the rough with the smooth; ≈ after the feast comes the reckoning
лю́бит - не лю́бит (гадание на ромашке) — he [she] loves me, he [she] loves me not
-
13 любить
(кого-л./что-л.)несовер.1) love2) ( чувствовать склонность)like; be fond (of)он любит, когда она поет — he likes her to sing
3) (нуждаться, требовать)need, require, like; to thrive (in)картофель любить песчаный грунт — potatoes require (thrive in) sandy ground, potatoes thrive in sandy ground
••любишь кататься, люби и саночки возить посл. — after the feast comes the reckoning
-
14 к
предл, = ко1) обозначает направление to, towards, up toплыть к бе́регу — to swim to the shore
доро́га к вокза́лу — way to the railway station
иди́те к доске́! — come/go to the blackboard!
подойти́ к до́му, столу́ и т. п. — to come/to go up to a house, a desk, etc тж to approach a house
приезжа́й к нам — come and see us
2) время by, towardsк пяти́ часа́м — by five o'clock
бли́же к ве́черу — towards the evening
3) отношение for, to, towards, ofлюбо́вь к ро́дине — love for one's country
любо́вь к де́тям — love of children
страсть к деньга́м — love of money
он хорошо́ к ней отно́сится — he is good to her; he cares for her
4) цель forгото́виться к экза́менам — to prepare/to sit/to read for (the) examinations
го́дный к употребле́нию — fit for use
к за́втраку, обе́ду и т. п. — for breakfast, lunch, etc
пода́рок ко дню рожде́ния — birthday present
•- к тому же
- всё к лучшему -
15 П-581
НЕТ (НЕСТЬ) ПРОРОКА В ОТЕЧЕСТВЕ СВОЁМ (В СВОЁМ ОТЕЧЕСТВЕ) lit (sent fixed WOа great, outstanding person is recognized and accepted by everyone except those closest to him-his own countrymen, associates, family etcby extension may refer to a remarkable idea, invention etca prophet is not without honor, save in his own countrya man is not a prophet in his own country....Мне пришёл в голову вопрос: почему Дмитрий... имевший всегда перед глазами милую, любящую Софью Ивановну, вдруг страстно полюбил непонятную Любовь Сергеевну... Видно, справедливо изречение: «Нет пророка в отечестве своем» (Толстой 2)....It occurred to me to ask myself: why was it that Dmitri...who had the sweet loving Sofya Ivanovna constantly before his eyes, why had he fallen passionately in love with the incomprehensible Lyubov Sergeyevna?... Clearly there is truth in the saying that a prophet is not without honor, save in his own country (2b).From the Bible (Matt. 13:57, Mark 6.4 et al.). -
16 несть пророка в отечестве своем
• НЕТ (НЕСТЬ) ПРОРОКА В ОТЕЧЕСТВЕ СВОЕМ (в СВОЕМ ОТЕЧЕСТВЕ) lit (sent; fixed WO| a great, outstanding person is recognized and accepted by everyone except those closest to him-his own countrymen, associates, family etc; by extension may refer to a remarkable idea, invention etc: a prophet is not without honor, save in his own country; a man is not a prophet in his own country.=====♦...Мне пришёл в голову вопрос: почему Дмитрий... имевший всегда перед глазами милую, любящую Софью Ивановну, вдруг страстно полюбил непонятную Любовь Сергеевну... Видно, справедливо изречение: " Нет пророка в отечестве своем" (Толстой 2)....It occurred to me to ask myself: why was it that Dmitri...who had the sweet loving Sofya Ivanovna constantly before his eyes, why had he fallen passionately in love with the incomprehensible Lyubov Sergeyevna?... Clearly there is truth in the saying that a prophet is not without honor, save in his own country (2b).—————← From the Bible (Matt. 13:57, Mark 6.4 et al.).Большой русско-английский фразеологический словарь > несть пророка в отечестве своем
-
17 несть пророка в отечестве своем в своем отечестве
• НЕТ (НЕСТЬ) ПРОРОКА В ОТЕЧЕСТВЕ СВОЕМ (в СВОЕМ ОТЕЧЕСТВЕ) lit (sent; fixed WO| a great, outstanding person is recognized and accepted by everyone except those closest to him-his own countrymen, associates, family etc; by extension may refer to a remarkable idea, invention etc: a prophet is not without honor, save in his own country; a man is not a prophet in his own country.=====♦...Мне пришёл в голову вопрос: почему Дмитрий... имевший всегда перед глазами милую, любящую Софью Ивановну, вдруг страстно полюбил непонятную Любовь Сергеевну... Видно, справедливо изречение: " Нет пророка в отечестве своем" (Толстой 2)....It occurred to me to ask myself: why was it that Dmitri...who had the sweet loving Sofya Ivanovna constantly before his eyes, why had he fallen passionately in love with the incomprehensible Lyubov Sergeyevna?... Clearly there is truth in the saying that a prophet is not without honor, save in his own country (2b).—————← From the Bible (Matt. 13:57, Mark 6.4 et al.).Большой русско-английский фразеологический словарь > несть пророка в отечестве своем в своем отечестве
-
18 несть пророка в своем отечестве
• НЕТ (НЕСТЬ) ПРОРОКА В ОТЕЧЕСТВЕ СВОЕМ (в СВОЕМ ОТЕЧЕСТВЕ) lit (sent; fixed WO| a great, outstanding person is recognized and accepted by everyone except those closest to him-his own countrymen, associates, family etc; by extension may refer to a remarkable idea, invention etc: a prophet is not without honor, save in his own country; a man is not a prophet in his own country.=====♦...Мне пришёл в голову вопрос: почему Дмитрий... имевший всегда перед глазами милую, любящую Софью Ивановну, вдруг страстно полюбил непонятную Любовь Сергеевну... Видно, справедливо изречение: " Нет пророка в отечестве своем" (Толстой 2)....It occurred to me to ask myself: why was it that Dmitri...who had the sweet loving Sofya Ivanovna constantly before his eyes, why had he fallen passionately in love with the incomprehensible Lyubov Sergeyevna?... Clearly there is truth in the saying that a prophet is not without honor, save in his own country (2b).—————← From the Bible (Matt. 13:57, Mark 6.4 et al.).Большой русско-английский фразеологический словарь > несть пророка в своем отечестве
-
19 нет пророка в отечестве своем
• НЕТ (НЕСТЬ) ПРОРОКА В ОТЕЧЕСТВЕ СВОЕМ (в СВОЕМ ОТЕЧЕСТВЕ) lit (sent; fixed WO| a great, outstanding person is recognized and accepted by everyone except those closest to him-his own countrymen, associates, family etc; by extension may refer to a remarkable idea, invention etc: a prophet is not without honor, save in his own country; a man is not a prophet in his own country.=====♦...Мне пришёл в голову вопрос: почему Дмитрий... имевший всегда перед глазами милую, любящую Софью Ивановну, вдруг страстно полюбил непонятную Любовь Сергеевну... Видно, справедливо изречение: "Нет пророка в отечестве своем" (Толстой 2)....It occurred to me to ask myself: why was it that Dmitri...who had the sweet loving Sofya Ivanovna constantly before his eyes, why had he fallen passionately in love with the incomprehensible Lyubov Sergeyevna?... Clearly there is truth in the saying that a prophet is not without honor, save in his own country (2b).—————← From the Bible (Matt. 13:57, Mark 6.4 et al.).Большой русско-английский фразеологический словарь > нет пророка в отечестве своем
-
20 нет пророка в отечестве своем в своем отечестве
• НЕТ (НЕСТЬ) ПРОРОКА В ОТЕЧЕСТВЕ СВОЕМ (в СВОЕМ ОТЕЧЕСТВЕ) lit (sent; fixed WO| a great, outstanding person is recognized and accepted by everyone except those closest to him-his own countrymen, associates, family etc; by extension may refer to a remarkable idea, invention etc: a prophet is not without honor, save in his own country; a man is not a prophet in his own country.=====♦...Мне пришёл в голову вопрос: почему Дмитрий... имевший всегда перед глазами милую, любящую Софью Ивановну, вдруг страстно полюбил непонятную Любовь Сергеевну... Видно, справедливо изречение: " Нет пророка в отечестве своем" (Толстой 2)....It occurred to me to ask myself: why was it that Dmitri...who had the sweet loving Sofya Ivanovna constantly before his eyes, why had he fallen passionately in love with the incomprehensible Lyubov Sergeyevna?... Clearly there is truth in the saying that a prophet is not without honor, save in his own country (2b).—————← From the Bible (Matt. 13:57, Mark 6.4 et al.).Большой русско-английский фразеологический словарь > нет пророка в отечестве своем в своем отечестве
См. также в других словарях:
Love Their Country — Love Their Country … Википедия
Love Their Country — Infobox Album | Name = Love Their Country Type = Cover album Artist = Me First and the Gimme Gimmes Released = October 17, 2006 Recorded = April 3, 2006 – ??? Genre = Punk rock Length = 25:28 Label = Fat Wreck Chords Producer = Alex Newport… … Wikipedia
Country Musume Mega Best — Album par Country Musume Sortie 10 décembre 2008 Enregistrement Japon … Wikipédia en Français
Country Boy (Alan Jackson song) — Country Boy Single by Alan Jackson from the album Good Time Released … Wikipedia
Country Musume Daizenshū 2 — Album par Country Musume Sortie 23 août 2006 Enregistrement Japon … Wikipédia en Français
Country Sunshine (Dottie West album) — Country Sunshine Studio album by Dottie West Released 1973 Recorded 1973 … Wikipedia
Country Boy (You Got Your Feet in L.A.) — Single by Glen Campbell from the album Rhinestone Cowboy … Wikipedia
Country-Musik 1997 — Inhaltsverzeichnis 1 Events 2 Top Hits des Jahres 2.1 Nummer 1 Hits 2.2 Weitere Hits 3 Alben (A … Deutsch Wikipedia
Country Sunshine (album) — Infobox Album Name = Country Sunshine Type = Album Artist = Dottie West Released = 1973 Recorded = 1973 Genre = Country, Nashville Sound Length = Label = RCA Records Producer = Reviews = Last album = If It s All Right With You/Just What I ve Been … Wikipedia
Love Games (Belle and the Devotions song) — Infobox ESC entry artist = Kit Rolfe, Laura James and Linda Sofield song = flagicon|United Kingdom Love Games country = United Kingdom year = 1984 as = Belle and the Devotions with = language = English languages = composer = Paul Curtis and… … Wikipedia
love — [[t]lʌ̱v[/t]] ♦ loves, loving, loved 1) VERB If you love someone, you feel romantically or sexually attracted to them, and they are very important to you. [V n] Oh, Amy, I love you... [V n] We love each other. We want to spend our lives together … English dictionary